La maggior parte delle agenzie di traduzione addebita ai propri clienti il lavoro di traduzione in base alla parola o alla pagina

Il prezzo per parola dipende molto dalla complessità del testo e dalla lingua da e verso cui si traduce. Alcune agenzie fanno pagare anche per ora, il che significa che il prezzo finale del vostro servizio di traduzione dipenderà da quante ore il traduttore stima di dover lavorare sulla. Se non conoscete i modelli di prezzo per i servizi di traduzione, a volte spendete più del dovuto. Parliamo ora di 5 consigli per risparmiare sui traduzioni legali a Roma:

1. Utilizzare strumenti di traduzione gratuiti per la comunicazione interna e non ufficiale.

Potete risparmiare molto denaro a voi stessi e alla vostra azienda utilizzando strumenti di traduzione gratuiti per la comunicazione interna e non ufficiale. Per i documenti esterni e ufficiali, dovreste sempre affidare il lavoro di traduzione a un’agenzia o a un traduttore professionista.

2. Evitate le ripetizioni nel vostro testo.

Evitate di ripeterlo nel vostro testo e chiedete uno sconto per la ripetizione. Quando scrivete il vostro testo, cercate di essere il più diretti possibile. Quando si incarica un’agenzia di traduzione, dovrebbe avere un software in grado di calcolare il numero totale di parole e di ripetizioni. Chiedete questi numeri e negoziate un buon agenzia Espresso Translations.

3. Elenca le coppie di agenzie. Dovreste pianificare in anticipo e trovare diverse agenzie per confrontare i preventivi.

Pianificando in anticipo, non è necessario chiedere che la traduzione sia pronta entro un breve periodo di tempo, che di solito costa più del solito. Quindi, tornate al vostro tavolo da disegno e pianificate ogni lavoro di traduzione che deve essere fatto per i prossimi 6 mesi, in modo da non pagare più di quanto dovreste pagare.

4. Non accettate il servizio di traduzione più economico che vi viene offerto.

A volte, dovrete pagare di più se il lavoro di traduzione deve essere rifatto. Assicuratevi quindi che l’agenzia che avete scelto abbia l’esperienza e le credenziali per svolgere bene il lavoro.

5. Evitate di utilizzare una formattazione complessa per i vostri documenti.

L’impaginazione complessa costa di più; pertanto dovreste fornire il testo da tradurre in un file Microsoft Words con poca o nessuna formattazione. Ciò semplificherà il carico di lavoro del traduttore e vi costerà quindi meno la traduzione del testo.

 

This entry was posted in Traduzione Italia. Bookmark the permalink.